Auch hängt der Erfolg von Reformen zu stark vom Engagement einzelner Personen ab und nicht von der institutionellen Kapazität, die erforderlich wäre, um zu gewährleisten, dass eine bewährte Praxis global zur besten Praxis wird.
وتوقف الإصلاح الناجح بشكل كبير على التزام الأفراد أكثر من توقفه علىالقدرة المؤسسية التي ثمة حاجة إليها لكفالة أن تصبح ممارسة جيدة ما أفضل ممارسة على الصعيد العالمي.
Diese Informationen sind in vieler Hinsicht besonderssensibel, und die Dienste teilen sie je nach Erfordernismiteinander und nicht, um die Zusammenarbeit zu fördern.
هذه المعلومات شديدة الحساسية من أكثر من جهة، والأجهزةالأمنية تتبادلها على أساس "قدرالحاجة إلى المعرفة"، وليس على سبيلتعزيز التعاون.
Gäbe es kein Lebenserwartungsrisiko – wenn also die Wahrscheinlichkeit, zu einem bestimmten Alter zu sterben,verlässlich zu berechnen wäre – dann könnten Rentenfonds ohne Umstände vielen Menschen derartige Jahresrenten anbieten, indem siein Anleihen mit unterschiedlichen Laufzeiten investieren, die dannjedes Jahr genau die richtige Summe abwerfen.
وإن لم تكن هناك مجازفة مرتبطة بطول الأعمار ـ أو بمعنى أكثردقة، إذا ما كانت احتمالات الوفاة في كل مجموعة عمرية معروفة مقدماًعلى نحو يمكن التعويل عليه في المستقبل ـ لكان بوسع صناديق التقاعد أنتقدم بسهولة معاشات تقاعد لأعداد كبيرة من الناس طيلة حياتهم، من خلالاستثمار أصولهم في السندات والأوراق المالية المختلفة، بحيث يكونالإنفاق علىقدرالحاجة فقط في كل عام.